久久久久蜜桃,91调教,久久WWW免费人成人片,久久a久久精品

西班牙語諺語
2021-04-14 11:09 | 編輯:川外外語培訓(xùn)中心  來自:未知 
導(dǎo)讀:Bueno es el cilantro, pero no tanto es un refr俗話說香菜雖好,但不要貪多(適可而止),意指不要濫用好東西,因為什么東西過量了,最終都是不好的。 a, ?qu 這句話表達(dá)了過量甚至濫用某物是有害的,因為就算是使用像香菜一樣色香味美的草,過量了也可能會變
“Bueno es el cilantro, pero no tanto” es un refrá俗話說“香菜雖好,但不要貪多(適可而止)”,意指不要濫用好東西,因為什么東西過量了,最終都是不好的。
  ía, ?qué
  這句話表達(dá)了過量甚至濫用某物是有害的,因為就算是使用像香菜一樣色香味美的草,過量了也可能會變質(zhì)或者變味,不是嗎?
  án tiene implícita la idea de la importancia de la moderación. De hecho, la moderación es una de las más importantes virtudes del ser humano, pues hace referencia al equilibrio y la armonía en oposición a los excesos, que son negativos tanto para la salud fí從這個意義上講,這句話暗含了適度的重要性這一觀點。實際上,適度是人類最重要的美德之一,因為它意在平衡、和諧而非過度,過度對于人的身心健康都是有害的。
  “?Has hallado miel? Come solo lo que necesites, no sea que te hartes y la vomites”
  例如,圣經(jīng)中有這樣一句箴言:“你找到蜂蜜了嗎?只吃你所需要的東西,以免讓你厭倦并嘔吐”。
  ónimas de “bueno es el cilantro, pero no tanto” podrían ser, por su parte: “todo en exceso es malo”, o “lo poco agrada, lo mucho enfada”
  另一方面,與“香菜雖好,但不要貪多(適可而止)”同義的表達(dá)可能是:“過猶不及”,或“少則悅,多則怒”。
  ón es: “bueno es el culantro, pero no tanto”
  此外,另一種表達(dá)是:“bueno es el culantro, pero no tanto”。不過culantro和cilantro都是香菜的意思。

上一篇:西班牙今年6月起將實行疫苗護照!
下一篇:西班牙語音系

更多資訊請訪問 》》》川外外語培訓(xùn)中心
0
熱點專題
  • 雅思培訓(xùn)課程

  • 川外精品托福課程

  • 英澳名校菁英計劃

  • 川外雅思六人精品班