久久久久蜜桃,91调教,久久WWW免费人成人片,久久a久久精品

西班牙今年6月起將實行疫苗護照!
2021-04-08 11:07 | 編輯:川外外語培訓中心  來自:未知 
導讀:El Gobierno quiere tener listo el pasaporte de vacunacin a partir de este mes de junio en toda Espa?a y cree que no ser necesario realizar antes una prueba piloto para ver cmo funciona en Baleares, segn ha asegurado la ministra de Industri

El Gobierno quiere tener listo el pasaporte de vacunación a partir de este mes de junio en toda Espa?a y cree que no será necesario realizar antes una prueba piloto para ver cómo funciona en Baleares, según ha asegurado la ministra de Industria y Turismo, Reyes Maroto, tras una reunión con destacados empresarios turísticos de las islas celebrada en la Platja Palma.
在與來自帕爾馬島上的主要旅游企業(yè)會面后,旅游部部長雷耶斯·馬羅托(Reyes Maroto)確認說,西班牙政府將從今年6月開始準備好在全國實行疫苗護照,并且認為沒有必要事先在巴利阿里群島進行試點以了解其運作情況。

 
"La previsión es poder tener el instrumento listo en junio" ha indicado Maroto a la salida de la reunión con los empresarios del sector, a la que también han asistido los representantes sindicales. No obstante, también ha precisado que, para ello, antes será preciso agilizar al proceso de vacunación e inmunización de la población ya que esta herramienta no tendría sentido si no hay al menos entre un 30 y 40 % de la poblacion imunizada. La previsión del Gobierno es que este verano ya se ha inmunizado al 70 % de la población espa?ola.
Maroto在與這些企業(yè)和各工會代表會面結束后表示:“預測將能夠在6月把一切都準備好”。 但是,他也明確指出,首先必須要加快人群的疫苗接種進程,如果接種的人群少于30%到40%的話,則一切的準備都無法實施。而政府的預測是,至少到今年夏天西班牙有達到70%的人口已經接種了疫苗。
El Gobierno debe cerrar todavía una serie de cuestiones de diversa índole para poner en marcha este certificado de vacunación que será a su vez un pase de movilidad. Hay que buscar el "encaje legal" ha dicho la ministra, y hay que tener listo el dispositivo de identificación y la herramienta en la que se aplicará, que muy probablemente será un código QR.

 
政府仍然必須解決一系列的問題來推出這個可充當通行證的疫苗接種證書。Maroto部長提到,疫苗證書應擁有“法律儲備”(encaje legal原指存款準備金,這里應該是指疫苗證書會被納入國際衛(wèi)生法規(guī)這一重要前提),而且必須要準備好將要使用的識別裝置和工具——很可能是二維碼。
Baleares había pedido ser una comunidad piloto en la implantación de este pase, pero la ministra ha insistido en que no será necesario porque el deseo del Govern es que se aplique en toda Espa?a a partir de este verano.
巴利阿里群島曾被要求成為該疫苗護照的試點大區(qū),但旅游部長堅持認為這是沒有必要的,因為西班牙政府還是希望自今年夏天起在全國都采用這種疫苗護照。
El sector pide que se abran más opciones para poder viajar旅游業(yè)要求開放更多選擇以便于旅行
El sector turistico de Baleares apoya la creación de este pasaporte turístico, pero pide que no sea la única vía que permita restaurar la movilidad entre países. Los representantes del sector consideran que, además del pasaporte, debe poder mantenerse la opción de presentar una PCR negativa o un test de antígenos para que nadie quede excluido de las posibilidades de hacer turismo.
巴利阿里群島的旅游業(yè)支持創(chuàng)建這種旅游護照,但是認為這不是恢復國際旅行的唯一途徑。該部門的代表認為,除疫苗護照外,還應保留提供陰性PCR證明或抗原檢測證明作為其他的選擇,以使所有的人都能順利出行。
En estos momentos es imprescindible presentar una PCR negativa para entrar en islas desde cualquier punto de Espa?a o de la península, pero, a partir de este viernes, el Govern de Francina Armengol ha decretado el cierre perimetral de la comunidad para evitar al máximo los contagios, lo que implica que solo se podrá viajar por cuestiones esenciales. No obstante, a la islas, sobre todo a Mallorca, sigue llegando turismo extranjero y se calcula que en estos momentos hay en la isla unos 8.000 turistas disfrutando de sus vacaciones. La movilidad con el exterior no es competencia de Baleares, sino del Gobierno central.
目前,任何人如果想從西班牙其他地方進入巴利阿里群島的話,都必須提供PCR陰性證明。但是,從本周五(3月26日)開始,當地政府已下令關閉大區(qū)的邊界,以盡可能減少病毒的傳播,這意味著其他地方的西班牙人不能無緣無故地到群島旅行。 但是,島上卻能接待外國游客,特別是馬略卡島。據估計,目前島上大約有8,000名外國游客在度假。 國際的游客流動不是巴利阿里群島大區(qū)政府的責任,而是中央政府的責任。

上一篇:數字的西語幾種表示方法
下一篇:西班牙語諺語

更多資訊請訪問 》》》川外外語培訓中心
0
熱點專題
  • 雅思培訓課程

  • 川外精品托福課程

  • 英澳名校菁英計劃

  • 川外雅思六人精品班