久久久久蜜桃,91调教,久久WWW免费人成人片,久久a久久精品

地道西班牙語學(xué)習(xí):同義詞疊用是正確的表達方式嗎?
2021-06-05 10:55 | 編輯:川外外語培訓(xùn)中心  來自:未知 
導(dǎo)讀:La Real Academia Espa?ola (RAE) explic que es correcto decir las expresiones subir para arriba y bajar para abajo, contrario a lo que muchos hablantes opinan. 西班牙皇家語言學(xué)院(RAE)解釋說,與許多人的想法不同,其實subir para arriba(向上

La Real Academia Espa?ola (RAE) explicó que es correcto decir las expresiones "subir para arriba" y "bajar para abajo", contrario a lo que muchos hablantes opinan.
西班牙皇家語言學(xué)院(RAE)解釋說,與許多人的想法不同,其實“subir para arriba(向上)”和 “bajar para abajo(向下)”這樣的表述是正確的。
La institución respondió a una consulta que le hizo un usuario de Twitter sobre por qué en Espa?a es común escuchar frases como "sácalo afuera", "mételo adentro" y "subilo arriba":

 
Twitter上的一位用戶提問,為什么在西班牙經(jīng)常聽到“sácalo afuera(把它拿到外面來)”, “mételo adentro(把它塞進里面去)”和“subilo arriba(把它向上舉起)”這樣的短語?該機構(gòu)這樣回復(fù):
"La redundancia expresiva es un fenómeno normal en la lengua. ?Subir arriba?, ?bajar abajo?, etc., son expresiones redundantes pero expresivas, y a menudo útiles, en la lengua hablada. No cabe censurarlas", escribió la RAE en Twitter.
“贅述在語言中是一個常見的現(xiàn)象。“Subir arriba(向上)”、“bajar abajo(向下)”等都是冗余,但在口語中是富有表現(xiàn)力的表達方式,往往很有用,因此不需要刪除。”西班牙皇家語言學(xué)院(RAE)在Twitter上寫道。
Una respuesta similar es la que ofrece Las 500 dudas más frecuentes del espa?ol, libro editado por el Instituto Cervantes.
塞萬提斯學(xué)院出版的《西班牙語中最常見的500個問題》一書也給出了類似的答案。 “Estas expresiones: subir para arriba, bajar para abajo, entrar adentro, salir afuera, son admisibles en el uso oral y coloquial de la lengua, donde se utilizan generalmente con valor expresivo o enfático, pero debemos evitarlas en los textos escritos”.
“subir para arriba(向上), bajar para abajo(向下), entrar adentro(進入), salir afuera(出去)等這些表述在口語中都是可以接受的,通常具有表現(xiàn)力和強調(diào)性,但我們應(yīng)該避免在書面中使用這些短語。” Si bien los pleonasmos son términos que generan redundancia, cuando se usan con recurso estilístico o valor expresivo son aceptados, como el caso "Lo vi con mis propios ojos".
雖然同義疊用會產(chǎn)生冗余表達,但當與特定的文體元素或表達意義一起使用時,它們就會被接受,比如“Lo vi con mis propios ojos(我親眼所見)”。

上一篇:西班牙語:語音學(xué)習(xí)技巧
下一篇:西班牙的生活習(xí)俗

更多資訊請訪問 》》》川外外語培訓(xùn)中心
0
熱點專題
  • 雅思培訓(xùn)課程

  • 川外精品托福課程

  • 英澳名校菁英計劃

  • 川外雅思六人精品班