久久久久蜜桃,91调教,久久WWW免费人成人片,久久a久久精品

鮮為人知的法國貨幣——“旗幟幣”
2020-08-24 11:10 | 編輯:川外外語培訓(xùn)中心  來自:未知 
導(dǎo)讀:Quest-ce que le billet drapeau ? 什么是旗幟幣? Bien quayant t trs courte, la priode de lOccupation fut particulirement intense pour les Franais. 雖然法國被納粹軍占領(lǐng)的時間很短,但對法國人來說格外難熬。 Parmi les nombreux faits qui ont mai
Qu’est-ce que le “billet drapeau” ?

 

 

什么是“旗幟幣”?
 

 

 

Bien qu’ayant été très courte, la période de l’Occupation fut particulièrement intense pour les Français.

 

 

雖然法國被納粹軍占領(lǐng)的時間很短,但對法國人來說格外難熬。

 

 

Parmi les nombreux faits qui ont émaillé cette parenthèse de l’histoire de France, on peut retenir celui – méconnu – du “billet drapeau”. Fabriqué aux États-Unis, ce billet de banque français visait à remplacer celui imprimé par les occupants allemands.

 

 

在貫穿法國歷史上這段小插曲的眾多事物中,有一個是鮮為人知的“旗幟幣”。這種法國鈔票是在美國制造的,目的是取代納粹占領(lǐng)者印制的鈔票。

 

 

 

Le projet d’une nouvelle monnaie

 

 

新貨幣計劃

 

 

Alors que le débarquement du 6 juin 1944 approche, le gouvernement américain met en place une manœuvre bien particulière.

 

 

隨著1944年6月6日登陸(諾曼底登陸)的臨近,美國政府采取了一種非常特殊的策略。

 

 

Ne reconnaissant pas le CFLN (le “Comité Français de Libération Nationale”, présidé par le général de Gaulle), les États-Unis émettent, en effet, (de février à juin 1944) des billets de banque français pour remplacer ceux émis durant l’Occupation.

 

 

由于不承認(rèn)CFLN(由戴高樂將軍擔(dān)任主席的“法國民族解放委員會”),美國(從1944年2月至6月)發(fā)行法國紙幣,以取代納粹占領(lǐng)期間發(fā)行的紙幣。

 

 

Comprenant un drapeau français au verso, ces billets – imprimés par le Bureau of Engraving and Printing – étaient censés être la nouvelle monnaie de la France libérée, puisque chaque citoyen français était invité à échanger ses billets contre ces nouvelles coupures.

 

 

這些紙幣背面有一面法國國旗,由雕刻和印刷局印制,被認(rèn)為是法國解放后的新貨幣,因為每個法國公民都被邀請拿他們的錢幣兌換這些新紙幣。

 

 

Cependant, du côté des gaullistes, le projet ne semble pas trouver de partisans.

 

 

然而,在戴高樂主義者方面,似乎沒有人支持這個項目。

 

 

En effet, les résistants français voient d’un mauvais œil la circulation de cette monnaie dont l’objectif – plus ou moins avoué – est d’être l’instrument de la mainmise américaine sur la France ; notamment sous la forme d’un AMGOT (Allied Military Government of Occupied Territories), à savoir : une administration militaire.

 

 

事實上,法國的反對者對這種貨幣的流通持懷疑態(tài)度,發(fā)行這種貨幣的的目的——或多或少是公開的——是讓其成為美國控制法國的工具。特別是以AMGOT(被占領(lǐng)領(lǐng)土的聯(lián)合軍事政府)的形式:建立一個軍事行政當(dāng)局。

 

 

 

Une expérience avortée

 

 

失敗的實驗

 

 

Malgré l’insistance des Américains, l’arrivée d’un nouveau gouvernement français à la tête du pays va mettre fin à la circulation des “billets drapeaux”.

 

 

盡管美國人始終堅持,但法國新政府的到來將結(jié)束“旗幟鈔票”的流通。

 

 

En effet, alors que ces nouvelles coupures commencent tout juste à circuler, le commissaire de la République – François Couet – ordonne aux banques d’accepter cette nouvelle monnaie… tout en bloquant sa circulation.

 

 

其實,當(dāng)這些新的紙幣剛剛開始流通時,法蘭西共和國特派員弗朗索瓦·庫特(francois Couet)命令銀行接收這種新貨幣……并且阻止其流通。

 

 

À peine arrivé au pouvoir, Charles de Gaulle interdit – quant à lui – purement et simplement le “billet drapeau”, le 27 juin 1944. Encore utilisés jusqu’à la fin du mois d’août 1944, ceux-ci seront finalement démonétisés en 1947.

 

 

戴高樂才剛一上臺,就在1944年6月27日禁止了“旗幟幣”。它們一直被使用到1944年8月底,最終在1947年被徹底廢止。

 

 

Une fin logique pour ce que le général de Gaulle qualifiait de “sous-monnaie” imprimée à l’étranger et assimilable à de la contrefaçon.

 

 

對于戴高樂將軍稱為“亞錢幣”的這種在外國印制的錢幣的結(jié)局,有一種合理的解釋:它類似于假幣。

上一篇:只能在法國南部聽到的十大表達
下一篇:法國留學(xué)面試主要評估哪些內(nèi)容?

更多資訊請訪問 》》》川外外語培訓(xùn)中心
0
熱點專題
  • 雅思培訓(xùn)課程

  • 川外精品托福課程

  • 英澳名校菁英計劃

  • 川外雅思六人精品班