你的位置:川外培訓(xùn) > 小語(yǔ)種 > 法語(yǔ) > 法語(yǔ)學(xué)習(xí) >
我們?yōu)槭裁锤惺懿坏降厍虻霓D(zhuǎn)動(dòng)
2021-06-23 11:49 | 編輯:川外外語(yǔ)培訓(xùn)中心 來(lái)自:未知
Nous avons tous appris à l’école que la Terre tournait sur elle-même à une vitesse considérable. Si nous ne pensons pas plus souvent à ce phénomène, c’est que rien ne fait ressentir la force de cette rotation. Alors, pourquoi ne remarque-t-on pas que la Terre tourne?
我們?cè)趯W(xué)校都學(xué)過(guò)地球自身以一個(gè)十分快的速度在轉(zhuǎn)動(dòng)。如果我們不再去想這樣的現(xiàn)象,是沒(méi)有什么能讓你感受到這種旋轉(zhuǎn)的力量。 那么,為什么我們注意不到地球的轉(zhuǎn)動(dòng)呢?
Pour comprendre pourquoi nous ne sentons pas que la Terre est emportée dans un mouvement de rotation autour d’elle-même, il faut savoir que nous sommes soumis, comme tout ce qui existe sur Terre, à deux forces concurrentes.
為了明白我們?yōu)楹胃惺懿坏降厍虻淖赞D(zhuǎn),要清楚我們本身是被地球上存在的兩種競(jìng)爭(zhēng)性的力量所牽制。
D’abord la force de gravitation qui nous attire vers le centre de la planète. Et puis la force centrifuge, qui provient du mouvement de rotation de notre planète et qui nous ferait, elle, plutôt quitter la surface de notre planète.
首先是把我們吸向地心的引力。接著是由于地球自身的轉(zhuǎn)動(dòng)過(guò)程中作用于我們身上的離心力,它可會(huì)使我們離開(kāi)地球的表面。
Seulement cette dernière force est beaucoup moins puissante que la gravité. Aussi ne la perçoit-on pas, ce qui nous empêche de remarquer la rotation de la Terre.
只是離心力要遠(yuǎn)遠(yuǎn)弱于地球引力。因此,我們沒(méi)有察覺(jué)到它,這使我們無(wú)法注意到地球的自轉(zhuǎn)。
A noter que quand elle tourne, la Terre le fait à une vitesse constante et uniforme. C’est la seconde raison pour laquelle on ne sent pas la Terre tourner.
當(dāng)?shù)厍蜣D(zhuǎn)動(dòng)時(shí),是以一個(gè)恒定統(tǒng)一的速度進(jìn)行的。這是我們感受不到地球轉(zhuǎn)動(dòng)的第二個(gè)原因。
Pour le comprendre, voici une analogie. Quand nous roulons dans un train lancé à pleine vitesse, nous ne prêtons pas garde à son mouvement. Nous continuons tranquillement à lire ou jouer sur notre téléphone.
為了明白這個(gè)原理,下面是一個(gè)模擬。當(dāng)我們?cè)谝惠v全速前進(jìn)的火車(chē)上走動(dòng)時(shí),我們注意不到它的運(yùn)動(dòng)。我們可以繼續(xù)舒適地進(jìn)行閱讀或者玩手機(jī)。
Ce n’est qu’en regardant défiler le paysage, par la fenêtre, que nous nous rendons compte que le train file à une vitesse respectable. Mais, cette vitesse étant constante, nous ne la remarquons pas. Nous avons l’impression de rester immobile.
只有在看到窗外飛逝地景色時(shí),我們才能想到火車(chē)正在急速前進(jìn)。但是,由于這個(gè)速度是恒定的,所以我們注意不到。反而有種萬(wàn)物皆靜止的感覺(jué)。
Ce n’est que si le train accélère brusquement ou s’il s’arrête que nous prenons conscience de son mouvement. Ce qui ne peut pas arriver à la Terre!
只有在火車(chē)突然加速或是剎車(chē)停止時(shí),我們才有意識(shí)到它的運(yùn)動(dòng)。當(dāng)然這樣的情況在地球上是不會(huì)發(fā)生的。
Enfin un dernier mot sur une autre force. La rotation de le Terre provoque en effet un phénomène qui, pour les yeux exercés des spécialistes, n’est pas sans conséquences.
最后還有關(guān)于另外一種力的說(shuō)法。在那些專(zhuān)家的慧眼中,地球的轉(zhuǎn)動(dòng)造成了一種現(xiàn)象,這種現(xiàn)象并非無(wú)跡可尋。
Baptisé force de Coriolis, il dévie les mouvements vers la droite ou la gauche, selon l’hémisphère dans lequel il se produit. La force de Coriolis n’est pas sans influence sur les vents qui soufflent en altitude, les cyclones ou encore les courants marins.
這種稱(chēng)為科氏力,它使運(yùn)動(dòng)向右或向左偏轉(zhuǎn),具體取決于發(fā)生運(yùn)動(dòng)的半球。科氏力對(duì)高空氣流,氣旋和洋流也造成了影響。
- [焦點(diǎn)] 雅思6.5分:邁向國(guó)際舞臺(tái)的堅(jiān)實(shí)基
- [焦點(diǎn)] 雅思備考黃金期揭秘:幾個(gè)月最合適
- [焦點(diǎn)] 揭秘雅思寫(xiě)作高分秘籍:素材積累與
- [焦點(diǎn)] 寫(xiě)作秘籍大放送!雅思寫(xiě)作提分,我
- [焦點(diǎn)] 雅思寫(xiě)作逆襲指南:解鎖小作文,告
- [焦點(diǎn)] 官方秘籍:如何擺脫“雅思緊張?bào)w質(zhì)
- [焦點(diǎn)] 雅思聽(tīng)力高分秘籍:避開(kāi)陷阱,輕松
- [焦點(diǎn)] 雅思破7全攻略:不收藏后悔一年!
- [焦點(diǎn)] 8月雅思高分秘籍大公開(kāi)!你準(zhǔn)備好
- [焦點(diǎn)] 雅思考試小細(xì)節(jié)全攻略,助你順利過(guò)