久久久久蜜桃,91调教,久久WWW免费人成人片,久久a久久精品

法語(yǔ)怎么說(shuō)“別再念經(jīng),我不想聽(tīng)”
2019-07-13 21:39 | 編輯:川外外語(yǔ)培訓(xùn)中心  來(lái)自:未知 
導(dǎo)讀:大家都知道學(xué)習(xí)法語(yǔ)最難的不是變位、不是詞匯、也不是時(shí)態(tài),而是法語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ)俗語(yǔ)。在學(xué)習(xí)習(xí)語(yǔ)俗語(yǔ)的過(guò)程中,熱愛(ài)法語(yǔ)的小伙伴們總會(huì)發(fā)現(xiàn)一些慣用語(yǔ)特別難記憶。但是當(dāng)我們一旦理解了這個(gè)詞語(yǔ)的由來(lái),我們就會(huì)很快記住并且靈活運(yùn)用 下面,小川將和你們一起了
大家都知道學(xué)習(xí)法語(yǔ)最難的不是變位、不是詞匯、也不是時(shí)態(tài),而是法語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ)俗語(yǔ)。在學(xué)習(xí)習(xí)語(yǔ)俗語(yǔ)的過(guò)程中,熱愛(ài)法語(yǔ)的小伙伴們總會(huì)發(fā)現(xiàn)一些慣用語(yǔ)特別難記憶。但是當(dāng)我們一旦理解了這個(gè)詞語(yǔ)的由來(lái),我們就會(huì)很快記住并且靈活運(yùn)用
下面,小川將和你們一起了解這個(gè)詞:
"On nous rabat les oreilles sans cesse avec cette histoire!" 我們常常可以在電視辯論或走廊對(duì)話(huà)中聽(tīng)到這句話(huà)。這個(gè)錯(cuò)誤很常見(jiàn)。事實(shí)上,這句話(huà)應(yīng)該是 "On nous rebat les oreilles sans cesse avec cette histoire!"
首先,我們來(lái)看下這兩個(gè)動(dòng)詞有什么區(qū)別。
動(dòng)詞 “rebattre” 意味著 “battre de nouveau”,也就是“反復(fù)拍打”。 它有個(gè)常用搭配,也就是“rebattre les cartes”,即“重新洗牌”。也可以說(shuō)成“ les mêler à nouveau”,也就是 再次混合它們。 
“rabattre"這一詞。它有 "refermer" 的含義,也就是(開(kāi)后)再合攏。
接著我們看看這個(gè)完整詞組,“rebattre les oreilles” 。這個(gè)詞組和 “lasser par des propos répétés” 意思相近,可以翻譯為“厭倦了聽(tīng)重復(fù)(講某事)”
這里就很顯而易見(jiàn),只有“rebattre"才能表達(dá)出“重復(fù)”的這一含義。
而且最初,這個(gè)詞組的歷史可以追溯到十六世紀(jì),并以“battre les oreilles de quelqu’un”的形式記錄下來(lái)。理解:“fatiguer, assourdir quelqu’un”,也就是“厭倦了某人”。
 

上一篇:法語(yǔ)真的那么難學(xué)嗎,給初學(xué)者的幾點(diǎn)建議。
下一篇:法語(yǔ)中的量詞有哪些

更多資訊請(qǐng)?jiān)L問(wèn) 》》》川外外語(yǔ)培訓(xùn)中心
0
熱點(diǎn)專(zhuān)題
  • 雅思培訓(xùn)課程

  • 川外精品托福課程

  • 英澳名校菁英計(jì)劃

  • 川外雅思六人精品班

川外培訓(xùn)公眾號(hào)
川外雅思6.5分15人班