托福寫作最忌諱中式英語(yǔ)
2013-12-06 10:42 | 編輯:川外教育 來(lái)自:未知
托福寫作考試中千萬(wàn)別犯中式英語(yǔ)的毛病!對(duì)很多中國(guó)托?忌鷣(lái)說(shuō),寫作實(shí)際上是個(gè)翻譯過(guò)程,如何把思想中的中文轉(zhuǎn)化成現(xiàn)實(shí)中的英文是托福基礎(chǔ)寫作最關(guān)心的問(wèn)題,也 是學(xué)生們首要應(yīng)該解決的問(wèn)題。學(xué)生們只有把高質(zhì)量的基礎(chǔ)磚瓦填充到精心設(shè)計(jì)的邏輯框架中,才能搭建成最終的托福高分作文!
句子完美,用詞到位,分?jǐn)?shù)自然就會(huì)高,但是我們的學(xué)生受思維定式的影響,往往在新托福寫作中運(yùn)用的是中國(guó)式英語(yǔ),
英語(yǔ)和漢語(yǔ)表達(dá)有區(qū)別,如果在新托福寫作中套漢語(yǔ)思維,就是中式化英語(yǔ)的表現(xiàn)。這只能使文章語(yǔ)言蹩腳、冗贅。所以考生在平時(shí)閱讀英語(yǔ)材料和練習(xí)寫作時(shí),要注意英語(yǔ)表達(dá)和漢語(yǔ)表達(dá)的差別,切忌在托福寫作中 硬套漢語(yǔ)思維。
1、Original: If we agree to say that school offers us the best book knowledge acquisition then our society offers us the best surviving techniques in a hard way.
Revised: If we agree that school offers the best method for the acquisition of book knowledge, then our society offers us the best method for acquiring common sense or “street smarts”.
Agree to say that表達(dá)中式化,只需要agree that即可;the best book knowledge acquisition改為the best method for the acquisition of book knowledge(學(xué)校給我們提供了獲取書本知識(shí)的最好方法)更為恰當(dāng) ,同樣,后面的the best surviving techniques改為the best method for acquiring common sense...;加上street marks(街頭智慧)給文章的托福詞匯增添色彩。
2、Original: They can spend more time studying education and communication to improve their role as a mother, wifes and daughter.
Revised: They can also decide to spend more time studying, education themselves, in order to improve themselves in their roles as mothers, wives and daughters.
原句中studying education and communication的說(shuō)法中式化,不符合英語(yǔ)的表述,應(yīng)該為studying,educating themselves。除了詞語(yǔ)表達(dá),此句中還存在其他問(wèn)題,如名詞單復(fù)數(shù)的使用:不是提高他們的角色,而 是提高他們自身以扮演好母親角色。
還有,女性不止一個(gè)人。很多人都在扮演母親角色,role和mother應(yīng)用復(fù)數(shù),故將improve their role as a mother改為improve themselves in their roles as mother;同樣,為保持一致,wife和daughter也可用復(fù) 數(shù),原文中wife的復(fù)數(shù)寫法有誤,應(yīng)該是wives。
3、Original:If you can get the point of communication by watching TV,will you...?
Revised:If one can learn about communicating from television,will you...?
原句的get the point of communication by watching TV表達(dá)不清,讓人難以理解,應(yīng)該是指“從電視上學(xué)習(xí)交際”:learn about communicating from television.
看到這些考生們肯定知道自己錯(cuò)在哪里了,同學(xué)們練習(xí)新托福寫作時(shí)應(yīng)多聽一些外國(guó)本土的英語(yǔ)文章, 在托福寫作考試中避免這樣的錯(cuò)誤出現(xiàn)。
上一篇:托福寫作高頻場(chǎng)景詞匯:Culture and Leisure
下一篇:托福寫作增色技巧:變換句子順序

- [焦點(diǎn)] 攜帶全球勝任力 與2025一起新出發(fā)
- [焦點(diǎn)] 雅思6.5分:邁向國(guó)際舞臺(tái)的堅(jiān)實(shí)基
- [焦點(diǎn)] 雅思備考黃金期揭秘:幾個(gè)月最合適
- [焦點(diǎn)] 揭秘雅思寫作高分秘籍:素材積累與
- [焦點(diǎn)] 寫作秘籍大放送!雅思寫作提分,我
- [焦點(diǎn)] 雅思寫作逆襲指南:解鎖小作文,告
- [焦點(diǎn)] 官方秘籍:如何擺脫“雅思緊張?bào)w質(zhì)
- [焦點(diǎn)] 雅思聽力高分秘籍:避開陷阱,輕松
- [焦點(diǎn)] 雅思破7全攻略:不收藏后悔一年!
- [焦點(diǎn)] 8月雅思高分秘籍大公開!你準(zhǔn)備好